HP作成への長すぎる道のり  その30  にゃお、別宅購入を決意する

     クリックしたその先に表示されたのは、一面英語のページ。 おおっとぉ〜 そうだった。
     そう言えばここは外国のサーバーなんだっけ。 英語だらけも当たり前。 それにしてもよくも
     ここまでびっちり英語で書いてあるなぁ・・・ しばらくナナメ読みしてたものの、急に気力は萎えて
     ページを閉じてしまった。 恥ずかしながら、結婚前までは自宅で中学生相手に英語を教えてたにゃお。
     一応ホームステイって形でアメリカにも1年住んでたさ。 でもそれは遠い昔のお話。 今じゃすっかり
     頭もさび付いちゃってるもん。 あかん・・・ ここは無理だ。 やめよう。 国内で探すっきゃないよ。
     そうにゃおは思った。 HPスペースを借りるってことはそれ相当きちんと内容を把握しておく必要が
     あるし、何か質問しなくちゃいけないこともある。 外国(英語)だと面倒だよ〜

     ところが、いくら検索して探せど、気にいったサーバーが見つからない。 やっぱり「あそこ」が
     一番いいなぁ・・・ 頑張ってみようかなぁ・・・ にゃおはもう一度、例の外国のサーバーのページを
     出した。 え〜と・・・うんうん・・・なんとなくはわかるけど、ちょっと心配。 そうだ!! にゃおのPCには
     翻訳ソフトがあったじゃない! あれを使うのよ!!
     にゃおは早速、翻訳ソフトを立ち上げて、翻訳してもらった。 どれどれ・・・・・・・・・・・・・・・

                   Σ(@@;)   (-_-;)    (T_T)

     なんじゃこりゃ・・・   そこに写し出された翻訳は・・・さっぱりわけがわかんなかった
     「あなたは、ここで素晴らしい様々な支援を供給されることを約束する」
     これ、おそらく「このサーバにはいろんなサービスが付属されてるからいいぞお〜」ってなことが
     言いたいんだろうな。 アホやん・・・余計わけわからんわい。 これならにゃおがナナメ読みした方が
     まだましだっちゅうの。 おまけにうまく訳が見つからなかった単語はそのまま使ってやんの。
     「あなたはこれらをto do守るだろう」 ← たぶん、「以下の規約を守ってちょ」ってな内容のはず。
     にゃおは翻訳ソフトに頼ることを諦めた。 わからない単語だけを訳させる程度にした。
     そうしてHPスペースを借りる場所を探し出してジャンプ!! あるある!!
     ここに記入して送信すればいいわけだ。 でもいろいろ細かく書くことがあって半分くらいは
     どんな風に書いたらいいのか見当がつかない。 こんなややこしいのをよくみんな申し込めたなぁ。

     にゃおはお得意の、「聞いちゃえ作戦」を決行することにした。

                  目次へ     次へ     HOME